titre title translation year duration format sound link
vidéo avec allumettes
video with matches
1997
1'16"
Hi8-Pal
yes
stylo phallus
pen phallus
1997
1'02"
Hi8-Pal
yes
vidéo avec écran en papier et miroirs
video with a paper screen and mirors
1997
47"
Hi8-Pal
yes
Vidéo avec pierre et eau
video with a stone and water
1997
35"
Hi8-Pal
yes
52 minutes chez moi
52 minutes at home
1997
25"
Hi8-Pal
yes
vidéo avec chalumeau et allumette
video with a torch and a matche
1997
30"
Hi8-Pal
yes
vidéo avec fusée
video with a rocket
1997
18"
Hi8-Pal
yes
je boite
"The I Box"
1997
27"
Hi8-Pal
yes
I’m singing in the...
I’m singing in the...
1997
19"
Hi8-Pal
yes
vidéo avec bougies
video with candles
1997
25"
Hi8-Pal
yes
vidéo avec planche
video with a board
1997
20"
Hi8-Pal
yes
vidéo dans laquelle je cours
video in which I run
1998
1'48"
Hi8-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je prends l'ascenseur
video in which I take the lift
1998
40"
Hi8-Pal
yes
x
Vidéo dans laquelle je fais une photocopie
video in which I make a photocopy
1998
45"
Hi8-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle quand je retourne la caméra, il y a de la fausse neige en polystyrène qui tombe
video in which, when I flip the camcorder, some fake polystyrene snow falls down
1999
35"
Hi8-Pal
no
vidéo dans laquelle j’écris le titre avec ma machine à écrire
video in which I write the title with my typewriter
1999
1'23"
DV/Hi8
yes
x
vidéo dans laquelle je retire de l’argent
video in which I withdraw some cash
2000
1'07"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je lance une pièce
video in which I throw a coin
2002
22"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je bois un verre d’eau
video in which I drink a glass of water
2002
38"
DV-Pal
yes
???
vidéo dans laquelle je prends le métro
video in which I take the underground
2002
2'42"
DV-Pal
yes
vues de Marseille : le Prado depuis Castellane
views of Marseille : Prado from Castellane
2004
12"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je réflechis
video in which I think
2004
14"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je dessine
video in which I draw
2005
3'35"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je sors de chez moi
video in which I go out
2005
53"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je lave un verre
video in which I wash a glass
2005
1'06"
DV-Pal
yes
x
machine à vapeur
steam engine
2005
9"
DV-Pal
yes
???
miroir et tableau blanc
a miror and a blank canevas
2005
9"
DV-Pal
no
x
nombres remarquables
remarkable numbers
2005
10"
DV-Pal
no
x
isthme | détroit
isthmus | strait
2005
9"
DV-Pal
no
x
Magritte bilingue
bilingual Magritte
2005
7"
DV-Pal
no
x
construction monumentale à la mémoire d’un truc
monumental building dedicated to something
2005
9"
DV-Pal
no
x
derrick
derrick
2005
9"
DV-Pal
yes
x
élément décoratif obélisquoïde tordu
bended obeliscoïdal decorative element
2005
8"
DV-Pal
no
x
porte de détective
detective's door
2005
9"
DV-Pal
no
x
dispositif électrique domestique
electical domestic device
2005
11"
DV-Pal
yes
x
Frontière provisoire de la République expansionniste des Antipodes
temporary border of the expansionist antipodes' republic
2005
14"
DV-Pal
yes
x
c’est fun, c’est de la 3d
it's fun, it's 3d
2005
9"
DV-Pal
no
x
vues de Marseille : la rue de la République depuis le Vieux Port
views of Marseille : Rue de la République from the Old Port
2005
18"
DV-Pal
yes
x
machine à tuer les ours
a machine to kill bears
2005
11"
DV-Pal
yes
x
le bécarre de Boby
Boby's natural sign
2005
11"
DV-Pal
yes
x
animal volant d’une densité proche de celle de l’hélium
almost helium dense flying animal
2005
16"
DV-Pal
yes
x
appareil de détection basé sur une technologie ondulatoire mixte
detection device based on a mixte ondulatory technology
2005
9"
DV-Pal
no
x
pistolaser
raygun
2005
9"
DV-Pal
no
x
volcan isométrique
isometric volcano
2005
15"
DV-Pal
no
x
vues de Marseille : érection de l’obélisque de Mazargues
views of Marseille : Mazargues obelisk's erection
2005
19"
DV-Pal
yes
x
part de tarte dans l’espace
pie in the space
2005
12"
DV-Pal
no
x
country suprem
country suprem
2005
12
DV-Pal
yes
x
et là ça va[…]?
is it ok now[…]?
2005
46"
DV-Pal
yes
x
vues de Marseille : Échangeur de Menpenti
views of Marseille : Menpenti's interchange
2005
2'
DV-Pal
yes
x
vous êtes sécurisés
you are secured
2005
20"
DV-Pal
no
x
détails classiques
classical details
2005
19"
DV-Pal
yes
x
les belles heures de la démocratie
democracy's happy hours
2005
24"
DV-Pal
yes
x
23 — marqueur
23 — felt marker
2006
53"
DV-Pal
yes
x
23 — papier en feu
23 — paper on fire
2007
??
DV-Pal
no
x
23 — goutte d'encre
23 — ink droplet
2007
??
DV-Pal
no
x
23 — sablier
23 — hourglass
2007
??
DV-Pal
no
x
23 — morceau de sucre
23 — sugar cube
2007
??
DV-Pal
no
x
spirit level
spirit level
2006
28"
DV-Pal
no
x
+-+-+-+-+-+++++-----+++++--------
+-+-+-+-+-+++++-----+++++--------...
2007
1'
DV-Pal
yes
x
qui peut le plus, peut le moins
he, who can do more, can do less
2007
31"
DV-Pal
yes
x
mappemonde céleste en porcelaine de chine montée dans un système d’arceaux désaxés lui imposant un mouvement complexe.
xxxxxxxxxxxxxxx
2007
28"
DV-Pal
no
x
point à la verticale du centre de la terre
point verticaly aligned withe the centre of the earth
2007
25"
DV-Pal
yes
x
machinâmes l’arnaque piège
plotted the scam trap
2007
28"
DV-Pal
no
x
dirigeable aux bras ballants
dangling arms airship
2007
20"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle aucun ponton ne se reflète dans acune eau.
video in which no pier reflects in any water
2007
19"
DV-Pal
no
x
vidéo dans laquelle Étienne joue de la clarinette
video in which Etienne plays clarinet
2007
1'51"
DV-Pal
yes
x
rue breteuil
breteuil street
2007
2'16"
DV-Pal
yes
x
vide
empty
2007
52"
DV-Pal
yes
x
vidéo dans laquelle je fais un avion en papier
video in which I make a paper plane
2007
3'30"
DV-Pal
yes
x
gazomètre téléscopique
telescopic gasholder
2007
2'34"
DV-Pal
??
x
vidéo dans laquelle je fais une ellipse.
video in which I make an ellipse
2008
30"
DV-Pal
yes